Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Esperanto-Írskt - retpoŝta informon kiam la traduko estas farita

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRumensktGriksktKatalansktSpansktArabisktHollendsktPortugisiskt brasilisktBulgarsktTurkisktItalsktFransktHebraisktTýkstSvensktKinesiskt einfaltPortugisisktSerbisktAlbansktLitavsktKinesisktPolsktDansktJapansktRussisktEsperantoFinsktKekkisktUngarsktKroatisktNorsktEstisktKoreisktSlovakisktPersisktKurdisktAfrikaansMongolsktHindisktTaiVjetnamesiskt
Umbidnar umsetingar: Írskt

Heiti
retpoŝta informon kiam la traduko estas farita
Umseting
Esperanto-Írskt
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Esperanto

Mi volos esti sciigata tra retpoŝto kiam la traduko estos plenumata kaj/aŭ akceptata.
Viðmerking um umsetingina
é importante lembrar que o objeto da atenção do sujeito estará por acontecer, por isso os verbos no tempo futuro em Esperanto.
27 September 2006 13:56