Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - your own brother's son been shot. This time the...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Setningur

Heiti
your own brother's son been shot. This time the...
Tekstur
Framborið av dilara114
Uppruna mál: Enskt

your own brother's son been shot.

This time the whole record
has been broken.

And what will happen by
messing with me

I beared the punishment.

Didn't you sent me to amdabad
to that aunt.

he shows himself hero
while holding empty gun.

Heiti
Biraderinin oÄŸlu vuruldu...
Umseting
Turkiskt

Umsett av Mesud2991
Ynskt mál: Turkiskt

Senin biraderin oÄŸlu vuruldu.

Bu sefer tüm rekor kırıldı.

Hem kendimle dalaşırsam ne olur?

Cezaya katlandım.

Beni 'ambadabad'a o teyzenin yanına göndermedin mi?

Kahramanlık taslar ama boş silah tutarak.
Viðmerking um umsetingina
"And what will happen by messing with me" cümlesi için bağlam gerekli. Olduğu gibi çevirmeye çalıştım ama bağlamı bilmediğim için biraz tuhaf durdu.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 7 Januar 2014 10:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Januar 2014 10:11

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
- kendimLe dalasirsam


7 Januar 2014 10:24

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Teşekkürler. Önce "kendime bulaşırsam" demiştim sonra "dalaşmak" sözcüğünü kullanayım derken orayı düzeltmeyi unutmuşum.