Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Polskt - tudo posso naquele que me fortalece

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktÍslensktPolsktLatín

Heiti
tudo posso naquele que me fortalece
Tekstur
Framborið av fabi_panek
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

tudo posso naquele que me fortalece
Viðmerking um umsetingina
Gostaria de obter a tradução para Aramaico, se possível.

Heiti
Wszystko mogÄ™...
Umseting
Polskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Polskt

wszystko mogę w Tym, który mnie umacnia
Góðkent av Edyta223 - 27 Juni 2011 15:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Juni 2011 21:07

Edyta223
Tal av boðum: 787
Hi Lilian!
Could you help me, please, with providing a bridge for this translation

CC: lilian canale

26 Juni 2011 23:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"I can do everything through him who gives me strength"

(Philippians 4:13)

27 Juni 2011 12:39

Edyta223
Tal av boðum: 787
Hej Angelus!
Twoje tłumaczenie nie jest poprawne i niestety odpowiada tłumaczeniu google
http://translate.google.se/translate_t?hl=&ie=UTF-8&text=I+can+do+everything+through+him+who+gives+me+strength&sl=en&tl=sv#en|pl|I%20can%20do%20everything%20through%20him%20who%20gives%20me%20strength
Pozdrowienia

27 Juni 2011 14:30

Angelus
Tal av boðum: 1227
Hi Edyta!

I understand Google may gives us a perfect translation in this case, but I tried not to follow it.

I translated directly from the Portuguese source in which we don't have the verb "to give" or in Polish "dawac"

You can check this article

Or no problem in rejecting

Pozdrawiam

27 Juni 2011 15:16

Edyta223
Tal av boðum: 787
Dzięki!
Nie jestem katoliczką więc nie znam się na tych religijnych wyrażeniach. Wszystko się zgadza według artykułu. Bo tak po polsku to nie brzmi zbyt logicznie, ale jeżli chodzi o katolicyzm i Biblię to zdażają się właśnie takie rzeczy. Ja bym to napisała tak: "wszystko mogę z tym, który daje mi siłę (umacnia)". Dzięki za artykuł, dzięki niemu wszystko jest jasne.
Pozdrawiam i życzę miłych wakacji!