Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Πολλοί από τα πληρώματα πνίγηκαν, ενώ ο ίδιος ο...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Bókmentir - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
Πολλοί από τα πληρώματα πνίγηκαν, ενώ ο ίδιος ο...
Tekstur
Framborið av pluiepoco
Uppruna mál: Grikskt

Πολλοί από τα πληρώματα πνίγηκαν, ενώ ο ίδιος ο Αγαλλιανός ἔνοπλος ἑαυτόν ἐπόντωσεν.
Viðmerking um umsetingina
Well, it is mixed modern and ancient greek.
According to history, the said general Agallianus drown himself into the sea in order not to be captured, because he was a revolter.

«ένοπλος εαυτόν επόντωσεν» (Medieval Greek) replaced by "ἔνοπλος ἑαυτόν ἐπόντωσεν"

Heiti
Agallianus threw himself into the sea
Umseting
Enskt

Umsett av dionyq
Ynskt mál: Enskt

Many of the crews were drowned, while Agallianus threw himself armed into the sea.


Góðkent av User10 - 14 Apríl 2011 21:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Apríl 2011 12:25

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
Thank you, dionyq and masters!
And in fact, before asking for help, I have consulted a handby greek dictionary and found the basic meaning of it. However, I was still puzzled about the real significance of such a fact, because in the context, telling him "armed" when committing a suicide is useless for the development of this story or the tenet of this whole text of history book; it is just irrevelant stuff.
I'd rather neglect this exercept if I were the compiler, and resort to other more "specifically-related" reference.
What is your opinion? dionyq

1 Apríl 2011 01:05

Bamsa
Tal av boðum: 1524
pluiepoco,

Why do you want an administrator to check this page?

1 Apríl 2011 01:29

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
Because I want to propose a Greek administrator!
This position is very needed! Don't you think so?

11 Apríl 2011 15:58

Marco E.
Tal av boðum: 5
Please write "Many OF the crews...", OK?

12 Apríl 2011 08:04

Kostas Koutoulis
Tal av boðum: 32
were drowned