Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpansktFransktPortugisisktLatínPolsktBulgarsktRussisktItalsktNorsktGriksktTýkst

Bólkur Orðafelli - Handil / Arbeiði

Heiti
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Tekstur
Framborið av geveze26
Uppruna mál: Turkiskt

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Viðmerking um umsetingina
acil çeviri

Heiti
Madame Semra
Umseting
Franskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Franskt

Madame Semra, s'il vous plaît, rejoignons-nous dimanche, nous avons une réunion.
Góðkent av Francky5591 - 18 November 2009 13:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 November 2009 13:42

Francky5591
Tal av boðum: 12396
In French, immediate future can be expressed with present tense, as far as the day is precised.
(I'm saying that because I think if I didn't I would be told the original text is at the future tense.) This is why I voted in favor of this translation.

Of course translation is accepted according to the English version, even if English is using the future tense here.