Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Kinesiskt einfalt - аз съм много добьр плувец

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnsktKinesiskt einfaltKinesiskt

Heiti
аз съм много добьр плувец
Tekstur
Framborið av jentaro
Uppruna mál: Bulgarskt

аз съм много добьр плувец

Heiti
我是个游泳好手
Umseting
Kinesiskt einfalt

Umsett av Forrie170
Ynskt mál: Kinesiskt einfalt

我 是 个 游 泳 好 手.
Góðkent av cacue23 - 21 September 2009 23:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 September 2009 05:54

cacue23
Tal av boðum: 312
Would you change the traditional characters in your "simplified Chinese" translations, please? Thanks. And with the "good swimmer" translation, there's a more conversational way of saying it. You might want to change that as well.

18 September 2009 07:17

Forrie170
Tal av boðum: 2
Hi, Cacue23,
thank you very much for your comment. You are right that there are quite a number of more colloquial words for the expression. I'm new to this forum so that I'm still learning how it works here. By the way, the six characters I used in my previous translation were all simplified Chinese characters. (my laptop is installed in simplified Chinese language)I don't know why they were shown as traditional characters on your screen. Nevertheless, thank you for your useful advice. Best regards.