Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Franskt-Enskt - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkisktSpansktEnsktHebraisktEsperantoArabiskt

Bólkur Røða - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Tekstur
Framborið av Bernez
Uppruna mál: Franskt

Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats

Heiti
We are all brothers.
Umseting
Enskt

Umsett av Sweet Dreams
Ynskt mál: Enskt

We are all brothers.
Let's fight against racism!
The same masters, the same struggles.
Góðkent av lilian canale - 4 Juni 2009 00:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Juni 2009 21:17

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Perhaps "masters" would suit better

3 Juni 2009 21:28

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Thanks a lot Lily!

3 Juni 2009 23:25

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Wouldn't it be correct with only "same masters, same struggle"?

3 Juni 2009 23:31

lilian canale
Tal av boðum: 14972
But "combats" is plural, isn't it?

3 Juni 2009 23:38

Francky5591
Tal av boðum: 12396
right!

4 Juni 2009 23:52

Bernez
Tal av boðum: 5
Thank you very much for your translation

5 Juni 2009 00:08

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
You're welcome.