Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktSpansktItalskt

Bólkur Yrking - Mentan

Heiti
O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...
Tekstur
Framborið av android
Uppruna mál: Rumenskt

O Spaimă de zmei îndrăgind vânătoarea
Prin codrii Băniei (din regiunea Oltenia) cu greu străbătu.
Oltenii flămânzi îi ţinură mereu calea.

Heiti
Dragons Terror keen on hunting
Umseting
Enskt

Umsett av iepurica
Ynskt mál: Enskt

Dragons Terror keen on hunting
Perambulated the Baniei woods with difficulty
The starved Oltenians waylaid him all the time.
Viðmerking um umsetingina
Dragons Terror is a name of a fairy tale character, Baniei is the name of the woods and Oltenians are the inhabitants of the Romanian province Oltenia.
Góðkent av lilian canale - 27 Februar 2009 19:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Februar 2009 17:44

Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
Bună Iepurica,

Foarte faină traducere.

O sugestie: mă gândeam la "o spaimă de zmei", nu ar merge "A Fright of Dragons"?

"Otenians" -- Oltenians.


25 Februar 2009 17:48

Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
Lilly,
I have no comments on this translation. My vote is: the translation is correct.
The only reason why I am writing here is to see if you get this comment. Apparently my comments on translations, when asked help evaluating, do not reach the Evaluator.
So this is ONLY a test

Thank you for your understanding.

P.S. Would you be so kind and write me just an "OK" in a private message so that I know this comment reached you.

25 Februar 2009 18:29

Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
Oh, it works!!! Evrika!
No need to write me, Lilly.
Thank you.

25 Februar 2009 18:53

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Tzicu, please, turn your vote into "correct" if you think there's nothing to improve in this translation. Just click on "cancel" and vote "correct", OK?

Don't worry, I get all the messages.

25 Februar 2009 19:44

Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
I did. I hope it is OK.

25 Februar 2009 19:51

lilian canale
Tal av boðum: 14972
That's it!

30 Mars 2009 22:27

android
Tal av boðum: 4
Buna ziua, Va multumesc pentru traducere. Din pacate nu stiu cum sa fac rost de puncte ca "poemul" mue e f. lung, si aceasta traducere nu reprezinta doar inceputul. De fapt e o parodie.
Unde as putea cere o traducere chiar daca trebuie sa contribui putin cu bani?
multumesc pentru raspuns