Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoIngleseSpagnoloItaliano

Categoria Poesia - Cultura

Titolo
O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...
Testo
Aggiunto da android
Lingua originale: Rumeno

O Spaimă de zmei îndrăgind vânătoarea
Prin codrii Băniei (din regiunea Oltenia) cu greu străbătu.
Oltenii flămânzi îi ţinură mereu calea.

Titolo
Dragons Terror keen on hunting
Traduzione
Inglese

Tradotto da iepurica
Lingua di destinazione: Inglese

Dragons Terror keen on hunting
Perambulated the Baniei woods with difficulty
The starved Oltenians waylaid him all the time.
Note sulla traduzione
Dragons Terror is a name of a fairy tale character, Baniei is the name of the woods and Oltenians are the inhabitants of the Romanian province Oltenia.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Febbraio 2009 19:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Febbraio 2009 17:44

Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Bună Iepurica,

Foarte faină traducere.

O sugestie: mă gândeam la "o spaimă de zmei", nu ar merge "A Fright of Dragons"?

"Otenians" -- Oltenians.


25 Febbraio 2009 17:48

Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Lilly,
I have no comments on this translation. My vote is: the translation is correct.
The only reason why I am writing here is to see if you get this comment. Apparently my comments on translations, when asked help evaluating, do not reach the Evaluator.
So this is ONLY a test

Thank you for your understanding.

P.S. Would you be so kind and write me just an "OK" in a private message so that I know this comment reached you.

25 Febbraio 2009 18:29

Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Oh, it works!!! Evrika!
No need to write me, Lilly.
Thank you.

25 Febbraio 2009 18:53

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Tzicu, please, turn your vote into "correct" if you think there's nothing to improve in this translation. Just click on "cancel" and vote "correct", OK?

Don't worry, I get all the messages.

25 Febbraio 2009 19:44

Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
I did. I hope it is OK.

25 Febbraio 2009 19:51

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
That's it!

30 Marzo 2009 22:27

android
Numero di messaggi: 4
Buna ziua, Va multumesc pentru traducere. Din pacate nu stiu cum sa fac rost de puncte ca "poemul" mue e f. lung, si aceasta traducere nu reprezinta doar inceputul. De fapt e o parodie.
Unde as putea cere o traducere chiar daca trebuie sa contribui putin cu bani?
multumesc pentru raspuns