Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-אנגלית - O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאנגליתספרדיתאיטלקית

קטגוריה שירה - תרבות

שם
O Spaimă_de_zmei( dragon) îndrăgind vânătoarea ...
טקסט
נשלח על ידי android
שפת המקור: רומנית

O Spaimă de zmei îndrăgind vânătoarea
Prin codrii Băniei (din regiunea Oltenia) cu greu străbătu.
Oltenii flămânzi îi ţinură mereu calea.

שם
Dragons Terror keen on hunting
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי iepurica
שפת המטרה: אנגלית

Dragons Terror keen on hunting
Perambulated the Baniei woods with difficulty
The starved Oltenians waylaid him all the time.
הערות לגבי התרגום
Dragons Terror is a name of a fairy tale character, Baniei is the name of the woods and Oltenians are the inhabitants of the Romanian province Oltenia.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 27 פברואר 2009 19:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 פברואר 2009 17:44

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Bună Iepurica,

Foarte faină traducere.

O sugestie: mă gândeam la "o spaimă de zmei", nu ar merge "A Fright of Dragons"?

"Otenians" -- Oltenians.


25 פברואר 2009 17:48

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Lilly,
I have no comments on this translation. My vote is: the translation is correct.
The only reason why I am writing here is to see if you get this comment. Apparently my comments on translations, when asked help evaluating, do not reach the Evaluator.
So this is ONLY a test

Thank you for your understanding.

P.S. Would you be so kind and write me just an "OK" in a private message so that I know this comment reached you.

25 פברואר 2009 18:29

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Oh, it works!!! Evrika!
No need to write me, Lilly.
Thank you.

25 פברואר 2009 18:53

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Tzicu, please, turn your vote into "correct" if you think there's nothing to improve in this translation. Just click on "cancel" and vote "correct", OK?

Don't worry, I get all the messages.

25 פברואר 2009 19:44

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
I did. I hope it is OK.

25 פברואר 2009 19:51

lilian canale
מספר הודעות: 14972
That's it!

30 מרץ 2009 22:27

android
מספר הודעות: 4
Buna ziua, Va multumesc pentru traducere. Din pacate nu stiu cum sa fac rost de puncte ca "poemul" mue e f. lung, si aceasta traducere nu reprezinta doar inceputul. De fapt e o parodie.
Unde as putea cere o traducere chiar daca trebuie sa contribui putin cu bani?
multumesc pentru raspuns