Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Grikskt - La voix qui crie dans le désert.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFransktGriksktHebraiskt

Bólkur Tankar - Mentan

Heiti
La voix qui crie dans le désert.
Tekstur
Framborið av didigo
Uppruna mál: Franskt Umsett av Angelus

La voix qui crie dans le désert.

Heiti
Η φωνή που βοά στην έρημο.
Umseting
Grikskt

Umsett av Mideia
Ynskt mál: Grikskt

Η φωνή που βοά στην έρημο.
Góðkent av sofibu - 8 Oktober 2008 11:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Oktober 2008 19:22

pirulito
Tal av boðum: 1180
Cf. John 1, 23: ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ·


5 Oktober 2008 22:17

irini
Tal av boðum: 849
I was actually thinking about that: Does he want modern Greek really? I mean even nowadays we use the Biblical saying in its original form.

7 Oktober 2008 11:08

reggina
Tal av boðum: 302
Του έστειλα μήνυμα στα γαλλικά να τον ρωτήσω αλλά δεν είμαι σίγουρη οτί τα καταλαβαίνει!Irini γίνεται και εσύ να του στείλεις στα πορτογαλικά?