Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - seni benden baska cok seveni bulursan

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
seni benden baska cok seveni bulursan
Tekstur
Framborið av kanarya86
Uppruna mál: Turkiskt

seni benden baska cok seveni bulursan,
seni simdi unutmaya hazirim inan
seni benden dahacok seveni ariyorsan
bu canin olmesini bekle ozaman

Heiti
if you find anyone
Umseting
Enskt

Umsett av Mundoikar
Ynskt mál: Enskt

If you find anyone that loves you more than me,
I am ready to forget you, believe me.
If you look for someone that loves you more than me,
Wait till this soul passes away, then.
Góðkent av lilian canale - 20 September 2008 19:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 September 2008 16:53

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Mundoikar,

Please add punctuation and caps to your text.

16 September 2008 20:53

Mundoikar
Tal av boðum: 28
I did not add them since the original text does not have them. But if the rule is to add them whether the original text has them or not, i can add them.

17 September 2008 04:57

power888
Tal av boðum: 1
benim için perşembe büyük gün

17 September 2008 12:24

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Please power888, remarks have to be posted in English, not anybody understands Turkish

18 September 2008 05:24

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Mundoikar,

Although the original sometimes lacks the proper punctuation, the translation must be correct in the target language and you will never see a text written in good English using the pronoun "I" in lower case, for example.
So, please correct your text so that we can set a poll, OK?

19 September 2008 08:03

merdogan
Tal av boðum: 3769
I am ready now to forget you, believe me