Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Rumenskt - Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktGrikskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre
tekstur at umseta
Framborið av serious_girl
Uppruna mál: Rumenskt

Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre. Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat.
Rættað av iepurica - 31 August 2008 17:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 August 2008 21:14

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
This should be meaning only, because the diacritics are missing and some words are badly written. It should be like that:

"Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre.Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat."

30 August 2008 21:18

pias
Tal av boðum: 8113
Maddie,

shall I edit or just change to "meaning only"?

30 August 2008 21:19

pias
Tal av boðum: 8113
CC

CC: MÃ¥ddie

30 August 2008 23:18

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
It's up to you, Pia. With edits, but without diacritics, it should be, in meaning only:

"Intr-o buna zi toti platim pentru faptele noastre. Priveste in urma si poate intelegi de ce am plecat."

31 August 2008 08:25

pias
Tal av boðum: 8113
Thanks for reply Maddie, someone has already performed your wish.

26 September 2008 12:21

Mideia
Tal av boðum: 949
Hi Maddie! Canyou give me a bridge here? With shared points as always

CC: MÃ¥ddie