Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Rumunų - ÃŽntr-o bună zi toÅ£i plătim pentru faptele noastre

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųGraikų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre
Tekstas vertimui
Pateikta serious_girl
Originalo kalba: Rumunų

Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre. Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat.
Patvirtino iepurica - 31 rugpjūtis 2008 17:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 rugpjūtis 2008 21:14

MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
This should be meaning only, because the diacritics are missing and some words are badly written. It should be like that:

"Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre.Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat."

30 rugpjūtis 2008 21:18

pias
Žinučių kiekis: 8113
Maddie,

shall I edit or just change to "meaning only"?

30 rugpjūtis 2008 21:19

pias
Žinučių kiekis: 8113
CC

CC: MÃ¥ddie

30 rugpjūtis 2008 23:18

MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
It's up to you, Pia. With edits, but without diacritics, it should be, in meaning only:

"Intr-o buna zi toti platim pentru faptele noastre. Priveste in urma si poate intelegi de ce am plecat."

31 rugpjūtis 2008 08:25

pias
Žinučių kiekis: 8113
Thanks for reply Maddie, someone has already performed your wish.

26 rugsėjis 2008 12:21

Mideia
Žinučių kiekis: 949
Hi Maddie! Canyou give me a bridge here? With shared points as always

CC: MÃ¥ddie