Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - gerçekten taniyamadim. bi kendini...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Prát - Dagliga lívið

Heiti
gerçekten taniyamadim. bi kendini...
Tekstur
Framborið av susieqster
Uppruna mál: Turkiskt

arkadas kimsin taniymadim disyorum.
reddedicem ayip olacak gerçekten taniyamadim. bi kendini tanitirsan neyse ben ekleyim madem sonra bir ara tanitirsin heralde

Heiti
I really don't know you
Umseting
Enskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Enskt

friend, who are you? I don't think I know you.
If I reject you it'll be mean, but I really don't know you. If you would introduce yourself - oh well, I'll add you since you'll probably introduce yourself later
Viðmerking um umsetingina
Something is missing from the first line - the word "disiyorum" is meaningless, but I'm guessing it means either "düşünüyorum" (I think) or "endişe ediyorum" (I suspect). In both cases, the translation as it is would be correct.
Góðkent av lilian canale - 16 Juli 2008 16:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Juli 2008 00:21

merdogan
Tal av boðum: 3769
taniymadim=tanıyamadım= I couldn't know you
disyorum = düşünüyorum= I am thinking


14 Juli 2008 00:30

Rise
Tal av boðum: 126
"disyorum", "diyorum" da olabilir.

14 Juli 2008 05:06

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Actually, there are several errors in the original text, but I think this translation is probably correct as is.

14 Juli 2008 05:19

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Kaf,
Could that "reject" be "turn away"?

14 Juli 2008 05:41

susieqster
Tal av boðum: 1
I think either reject or turn away would work in this case as this was an answer to an invite to be added as a friend on facebook.com. I am very satisfied with the translation I receieved as it answered my questions. Thanks you all are terrific. Kendine iyi bak!!

14 Juli 2008 05:50

kafetzou
Tal av boðum: 7963
No - it's talking about "adding" or "rejecting" someone as a "friend" on Facebook. We don't say "turn away" for that.