Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Persiskt - Quiero decirte que eres una chica muy bonita y...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktPersiskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Quiero decirte que eres una chica muy bonita y...
Tekstur
Framborið av czar
Uppruna mál: Spanskt

Quiero decirte que eres una chica muy bonita y linda de sentimientos y sólo quería saber si querrías tú compartir un poco de tu tiempo conmigo, quiero saber si tú quieres ser mi novia.


Viðmerking um umsetingina
diacritics edited, text in English removed <Lilian>

Heiti
می‌خواهم به تو بگویم که دختر قشنگی هستی...
Umseting
Persiskt

Umsett av ghasemkiani
Ynskt mál: Persiskt

می‌خواهم به تو بگویم که دختر قشنگی هستی و احساسات پاکی داری، و فقط می‌خواستم بدانم می‌خواهی مدتی از وقتت را با من بگذرانی؟ می خواهم بدانم می‌خواهی دوست دختر من باشی؟
Góðkent av salimworld - 14 Juni 2011 12:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Juni 2011 05:16

salimworld
Tal av boðum: 248
سلام،

بر اساس پل لیلیان در این صفحه من جمله آخر را اندکی تغییر دادم. نظر شما در مورد این تغییر چیست؟

14 Juni 2011 08:14

ghasemkiani
Tal av boðum: 175
سلام
احتمالاً عبارت جدید درست‌تر است. البته وقتی ترجمه را ویرایش می‌کنید، بهتر است در قسمت Comments، وضعیت قبلی ترجمه را بنویسید تا تغییرات مشخص باشد. ترجمه‌ی قبلی نیز بر اساس معانی کلمه‌ی novia،غلط نبود.

14 Juni 2011 08:22

salimworld
Tal av boðum: 248
موافقم،
اساساً بهتر بود قبل از این که ویرایش کنم پیام بگذارم. به هر حال چون ممکن است درخواست کننده ترجمه بخواهد از این جمله واقعاً استفاده کند شاید بهتر باشد نظر لیلیان را در این مورد بپرسیم!!!

Hi Lilian, Thanks for rendering the bridge. In this regard I had a little chat with Ghasemkiani. Could you please tell us in this request, which translation is suits better for the word "novia", girlfriend or fiancee?

CC: lilian canale

14 Juni 2011 08:24

ghasemkiani
Tal av boðum: 175
البته من گفتم ترجمه‌ی قبلی غلط نبود نه اینکه بهتر بود!

14 Juni 2011 08:27

ghasemkiani
Tal av boðum: 175
salimworld, I agree that the newer version of the translation (with "girlfriend" instead of "fiancée" for "novia" ) is better.

14 Juni 2011 12:43

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi guys,

Actually, "novia" is commonly used for "girlfriend" while for fiancée is "prometida".