Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Polskt - Olá querida colega! És muito simpática! beijos...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktGriksktSvensktPolsktEnsktSerbiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Olá querida colega! És muito simpática! beijos...
Tekstur
Framborið av Pedro Pina
Uppruna mál: Portugisiskt

Olá querida colega!
És muito simpática!
Beijos fofos!

Heiti
Cześć droga przyjaciółko!
Umseting
Polskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Polskt

Cześć droga przyjaciółko!
JesteÅ› bardzo sympatyczna!
SÅ‚odziutkie buziaczki!
Góðkent av Edyta223 - 19 August 2009 15:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 August 2009 01:04

Edyta223
Tal av boðum: 787
Hi Francky!
I have not accepted the translation. How was it that it is accepted? There was an error which I corrected but did not accept.

CC: Francky5591

5 August 2009 09:44

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Well, I don't know Edyta. I can't remember all the translations, and this one doesn't remind me anything. You edited today, as I can see, so what do you want me to do with it? Do you want me to set it back to evaluation, or should we leave it as it is?

6 August 2009 10:52

Edyta223
Tal av boðum: 787
I can not portuguese so good that you put it to vote.

CC: Francky5591

8 August 2009 01:12

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi Edyta! I set the translation back to evaluation, as you wanted me to, and I requested English and Swedish as target-languages, so that you can evaluate more easily.
You can now open a poll.


13 August 2009 17:21

tapi
Tal av boðum: 4
slowo ''wspolczujaca'' w tym tekscie zostalo przetlumaczone jako ''sympatyczna '', co zupelnie zmienia sens

19 August 2009 15:26

Edyta223
Tal av boðum: 787
Hej Angelus!
"simpatica" znaczy po polsku "sympatyczna" jak widzisz nie ma to nic wspólnego ze współczującą. Po angielsku "sympathetic" znaczy współczująca.
PoprawiÄ™ to i oceniÄ™.
pozdrowienia