Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Latín - Veræ amicitiæ sempitÄ›rnæ sunt. . ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínTýkstDanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...
tekstur at umseta
Framborið av HansHeineken
Uppruna mál: Latín

Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt.

Poetæ amant littěras.

Felis est, felis sunt.

Audaces fortuna iuuat.

Nullos habeo scriptos.

Dei quoque habent oculos.
Viðmerking um umsetingina
Ich möchte es auf Deutsch und Dänisch.
Ik zou zoals het in Duits en Deens doen.
I would like it in German and Danish.
Rættað av Francky5591 - 21 Mars 2008 11:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Mars 2008 11:26

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I took off one single word you submitted (mater) as we do not translate single words on cucumis.org

21 Mars 2008 13:45

tarinoidenkertoja
Tal av boðum: 113
True friendships are forever
Poets love literature.
It s a cat,they are cat's(litterally. they are of a cat)
Fate helps the bold
I have no texts.
Gods too have eyes.

(litterae,litterarum = literature but also letters)

21 Mars 2008 18:16

HansHeineken
Tal av boðum: 63
Hi Francky, I would like to know if "Mater", in Latin could mean "Mutter" in German...

21 Mars 2008 19:27

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Of course Hans, it is what it means, but here as we do not translate names it was taken off.
Seek for some online dictionary from Latin into Portuguese (or even German if you feel like) on the internet and you'll certainly find one.
It will avoid you to insert single words in another text, and us to remove it.


21 Mars 2008 22:37

HansHeineken
Tal av boðum: 63
Thank you very much. A on-line dictionary (Latin-German) shall be wonderfull to me! I started learning Latin and I'm still very noob on it.