Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Latein - Ce n'est pas maintenant que je vais ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischLateinBretonisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ce n'est pas maintenant que je vais ...
Text
Übermittelt von momo353
Herkunftssprache: Französisch

Ce n'est pas maintenant que je vais poser mes deux genoux sur le bitume. Mon regard s'égare vers la lune, une lune grisâtre que j'aimerais voir blanche. Sous les vices de la vie j'impose mon espérance...
Bemerkungen zur Übersetzung
<édit> "egard" with "s'égare" and "j'aimerai" with "j'aimerais -as this is the way it reads-</edit>(05/29/francky)

Titel
Genua asphalto submittere in animo non habeo....
Übersetzung
Latein

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Latein

Genua asphalto submittere in animo non habeo. Aspectus meus ad lunam refertitur, lunam cineream quam albam videre malim. Rebus omnibus adversis neglectis in vita spem tenere statuo.

Bemerkungen zur Übersetzung
Translation made with a great help of Ian and Francky under the request. Thank you, dear friends.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 9 Juli 2010 13:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 Juli 2010 13:48

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Neglecis --> neglectis


9 Juli 2010 13:50

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Thank you, Efee. I didn't notice this missing letter. Just edited.