Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Латински - Ce n'est pas maintenant que je vais ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиЛатинскиБретонски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ce n'est pas maintenant que je vais ...
Текст
Предоставено от momo353
Език, от който се превежда: Френски

Ce n'est pas maintenant que je vais poser mes deux genoux sur le bitume. Mon regard s'égare vers la lune, une lune grisâtre que j'aimerais voir blanche. Sous les vices de la vie j'impose mon espérance...
Забележки за превода
<édit> "egard" with "s'égare" and "j'aimerai" with "j'aimerais -as this is the way it reads-</edit>(05/29/francky)

Заглавие
Genua asphalto submittere in animo non habeo....
Превод
Латински

Преведено от Aneta B.
Желан език: Латински

Genua asphalto submittere in animo non habeo. Aspectus meus ad lunam refertitur, lunam cineream quam albam videre malim. Rebus omnibus adversis neglectis in vita spem tenere statuo.

Забележки за превода
Translation made with a great help of Ian and Francky under the request. Thank you, dear friends.
За последен път се одобри от Efylove - 9 Юли 2010 13:51





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Юли 2010 13:48

Efylove
Общо мнения: 1015
Neglecis --> neglectis


9 Юли 2010 13:50

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thank you, Efee. I didn't notice this missing letter. Just edited.