Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Eternamente serei sua.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischHebräischGriechischLateinArabisch

Kategorie Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
Eternamente serei sua.
Text
Übermittelt von lolamarcela
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Eternamente serei sua.
Bemerkungen zur Übersetzung
É para uma tatuagem. -

Titel
In aeternum suam ero.
Übersetzung
Latein

Übersetzt von sgrowl
Zielsprache: Latein

Tua in aeternum ero.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 2 März 2010 16:52





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Februar 2010 21:01

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
One little adjustment, sgrowl:
"In aeternum tuam ero".

We can use "suus, sua, suum" only when it is connected with third person and means his,her, its, their own.

1 März 2010 08:24

sgrowl
Anzahl der Beiträge: 29
One question... how can I distinguish in this sentence if "sua" is second person or third person?
Thanks in advance

1 März 2010 08:42

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Sorry, I don't understand the question. "Sua" is never for 2nd person, always for third person.

1 März 2010 09:36

sgrowl
Anzahl der Beiträge: 29
sorry, I was referring to portoguese term "sua"

1 März 2010 12:27

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Sorry for interferring...I'd like to make this clear.
In Brazilian Portuguese, the second person singular (tu) is seldom used in speech. It is substitued by "você" which takes the 3rd person form of the verbs, possessives, etc,
Yes, Aneta, although sometimes we can't identify exacly what person "sua/seu/suas/seus" refer to, in this text "sua" probably means "tua" (your-2nd singular)

1 März 2010 19:15

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Thank you, Lilly!
I had any doubts about what a pronoun should be here, I only wasn't sure about a gender. But Lizz told me it was feminine.

---

One more thing, sgrowl. I didn't notice before you had used an accusative form of the pronoun. It has to be nominative and I'd change the order too:
"Tua in aeternum ero".
Do you agree?

2 März 2010 08:18

sgrowl
Anzahl der Beiträge: 29
Yes I do.
Even a little sentence hides some difficulties...

2 März 2010 16:52

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes, indeed.