Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



13Übersetzung - Englisch-Niederländisch - The language being taught

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischRumänischDeutschChinesischBrasilianisches PortugiesischPortugiesischAlbanischItalienischArabischTürkischChinesisch vereinfachtEsperantoKatalanischSchwedischHebräischNiederländischRussischSpanischJapanischBulgarischUngarischGriechischTschechisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Computer / Internet

Titel
The language being taught
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Englisch

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Bemerkungen zur Übersetzung
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Titel
Wees voorzichtig
Übersetzung
Niederländisch

Übersetzt von natasja87
Zielsprache: Niederländisch

Wees voorzichtig, wanneer u een les vertaald, moet u de tekst van de onderrichte taal onvertaald houden!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Gulay - 23 Januar 2006 13:26





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Juli 2008 01:19

jollyo
Anzahl der Beiträge: 330
Oops!

vertaald
vertaalt

language course -> taalcursus
'les' merely means 'lesson' (which could be anything)

Furthermore, the sentence is read differently (read: more clearly) if you change the sequence:

Als u een taalcursus vertaalt, wees voorzichtig niet de woorden te vertalen die zijn geschreven in de taal die onderwezen wordt!