Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-イタリア語 - herÅŸey bitti sona gelmiÅŸiz artık belkide baÅŸka bi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語イタリア語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi...
テキスト
nuuur様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi başlangıca.

タイトル
Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure....
翻訳
イタリア語

devrimanna様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure forse ad un'altro inizio.
最終承認・編集者 Xini - 2007年 11月 27日 21:13





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 21日 20:49

guilon
投稿数: 1549
il "forse" dovrebbe essere dopo l'oppure, altrimenti è come fosse qualificativo della prima frase. Nel testo francese "peut-être" qualifica la seconda

2007年 11月 21日 21:18

devrimanna
投稿数: 26
Grazie per la segnalazione, ho già corretto, ciao.