Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-アラビア語 - Дори и с гръб, пак стоим пред Бога

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語 アラビア語

カテゴリ 思考

タイトル
Дори и с гръб, пак стоим пред Бога
テキスト
lora_y様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Дори и с гръб, пак стоим пред Бога
翻訳についてのコメント
i'm female

タイトル
نقف بين يدي الله, حتى لو أدرنا له ظهورنا
翻訳
アラビア語

alihafni様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語

نقف بين يدي الله, حتى لو أدرنا له ظهورنا
最終承認・編集者 elmota - 2008年 4月 25日 05:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 8日 10:12

elmota
投稿数: 744
i got like six or seven of bulgarian arabic, can you bridge me please? i will reward you whatever points i (translator) gets
thanks

CC: tempest

2008年 2月 9日 17:19

tempest
投稿数: 87
Hi, regarding the bridges, I wil be on it in the next few days, it is just that I have very little time to spend on cucumis recently, other than that it is always a pleasure to be able to help.
Cheers!

2008年 2月 10日 09:40

alihafni
投稿数: 14
ZDR
Kako e tochno i triabva?
niamam nishto proti

2008年 2月 12日 10:10

elmota
投稿数: 744
i dont understan alihafni, i dont know bulgarian

2008年 2月 12日 13:17

alihafni
投稿数: 14
OK
In english no problem

2008年 4月 24日 04:48

elmota
投稿数: 744
alright alihafni, i have a problem, you say its a proverb, the english translation says:
We stand before God even with our backs to him
which means:
سنقف بين يدي الله حتى لو أدرنا ظهورنا له (حتى لو مدبرين)
but im guessing, if it is true that this is a proverb, your translation really is better
أينما توجهنا، فثم وجه الرب
which means: wherever we go, God will be there
i need Bulgarian speakers to tell me if the Arabic one suffices, so that i can change it to be "by meaning only" and validate it
thanks for all the help i can get

CC: ViaLuminosa

2008年 4月 24日 09:58

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Who said it was a proverb It's not.
I think it is its form that makes that phrase - the contradiction implied between being before God even if we turned our backs on him. "Wherever we go, God will be there" doesn't convey the same in a bit.
Now it dawned on me that the translation could be modified in order to enhance this contradiction: "We face God even with our backs to him".

What do you think, Lili?

2008年 4月 24日 11:29

elmota
投稿数: 744
that settles it, the arabic translation is way off