Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - tebdil-i mekanda ferahlık yokmuÅŸ aslında acının...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 イタリア語

カテゴリ

タイトル
tebdil-i mekanda ferahlık yokmuş aslında acının...
テキスト
Starfire様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

tebdil-i mekanda ferahlık yokmuş aslında acının yüzölçümü yeryüzünden çokmuş aslında...

タイトル
there is apparently no comfort in the change of location ...
翻訳
英語

noway様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

there is apparently no comfort in the change of location, in fact; in fact, the area of the pain is apparently now larger than the earth itself ...
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 4月 29日 17:21





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 4日 02:08

kafetzou
投稿数: 7963
... so we now know that this is not medical - it's about psychological pain, and the fact that it's not made any better by moving (from one living situation to another). But the original does say "the area of the pain" - area in the sense of geometry. Maybe it would be better to translate it as "the size of the pain", but that's rather a free translation. I'm not sure what else to do.

2007年 5月 4日 13:08

apple
投稿数: 972
I told you about this translation, just because I don't know Turkish at all, so I didn't know if you had to change something in the English text, once you knew the contest.
If it doesn't make any difference and if the word "area" is a better translation of the Turkish word for it, just leave it as it is.
Thanks a lot, kafetzou.

2007年 5月 4日 14:14

kafetzou
投稿数: 7963
OK; I couldn't think of a better fix for this, so I hope it works in Italian.