Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - tebdil-i mekanda ferahlık yokmuÅŸ aslında acının...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीइतालियन

Category Sentence

शीर्षक
tebdil-i mekanda ferahlık yokmuş aslında acının...
हरफ
Starfireद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

tebdil-i mekanda ferahlık yokmuş aslında acının yüzölçümü yeryüzünden çokmuş aslında...

शीर्षक
there is apparently no comfort in the change of location ...
अनुबाद
अंग्रेजी

nowayद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

there is apparently no comfort in the change of location, in fact; in fact, the area of the pain is apparently now larger than the earth itself ...
Validated by kafetzou - 2007年 अप्रिल 29日 17:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मे 4日 02:08

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
... so we now know that this is not medical - it's about psychological pain, and the fact that it's not made any better by moving (from one living situation to another). But the original does say "the area of the pain" - area in the sense of geometry. Maybe it would be better to translate it as "the size of the pain", but that's rather a free translation. I'm not sure what else to do.

2007年 मे 4日 13:08

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
I told you about this translation, just because I don't know Turkish at all, so I didn't know if you had to change something in the English text, once you knew the contest.
If it doesn't make any difference and if the word "area" is a better translation of the Turkish word for it, just leave it as it is.
Thanks a lot, kafetzou.

2007年 मे 4日 14:14

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
OK; I couldn't think of a better fix for this, so I hope it works in Italian.