Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Bonjour! Je vous demanderai de bien vouloir...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 日本語

タイトル
Bonjour! Je vous demanderai de bien vouloir...
テキスト
Bekurute様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Bonjour!
Je vous demanderai de bien vouloir m'accorder 10 minutes de votre temps.
Je suis un jeune fan du jeu "Jump Ultimate Stars" acheté en import en France.

En effet, avec deux amis, nous créons un site francophone sur votre jeu (et sa suite si il y a lieu) et aimerions organiser un concours pour encourager les joueurs à venir connaître le jeu, et, pour ceux qui ne le connaissent pas encore, vous aider à en promouvoir la vente. Le site est actuellement en construction, nous nous occupons actuellement du design. Cependant, nous avons déja commencé à réfléchir au concours et aux endroits où la pub pourra être faite.

C'est en me dévouant totalement au site en création, que je vous envoie ce mail. J'espère que ce mail aura pu retenir votre attention et que votre choix envers notre idée nous soit favorable.

Dans l'attente d'une réponse, je vous prie d'agréer mes salutations distinguées
翻訳についてのコメント
Pas besoin de traduire mot à mot mais cela doit être extrèmement formel.

タイトル
the game
翻訳
英語

ela_vega様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello,
I would like you to please grant me ten minutes of your time. I am a young fan of the "Jump ultimate stars" game, bought on import in France.
I myself together with two friends, we are actually making a French-language site based upon your game (and its sequels if there are to be any) and we would like to organize a contest to encourage the players to find out more about this game, and to help you promote it for sale to those who don't know it yet. The site is still in the construction phase; we are actually dealing with the design for the moment.
Nevertheless, we have already started to think about the contest and the places where the publicity could be made.
I am sending you this mail based on my devotion to this site which is being created. I hope that this mail has caught your attention, and that your choice regarding our idea will be favorable to us.
Please accept our distinguished considerations, and we are looking forward to your response.

最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 3月 11日 00:24





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 10日 22:41

Francky5591
投稿数: 12396
Hello, please ela-vega, could you please re-type your translation, it hasn't been featured in capital printed letters, so why did you type it this way?

2007年 3月 10日 23:12

Francky5591
投稿数: 12396
I've done it, but in the future, please watch out the way a text is typed, and if it is typed in capital, type it in capitals, but if it is not, don't.

2007年 3月 11日 09:59

ela_vega
投稿数: 5
ok,I will do so in the future.I was not aware of this rule so I apologize.thank you for doing it in my place...