Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Bonjour! Je vous demanderai de bien vouloir...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKijapani

Kichwa
Bonjour! Je vous demanderai de bien vouloir...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Bekurute
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Bonjour!
Je vous demanderai de bien vouloir m'accorder 10 minutes de votre temps.
Je suis un jeune fan du jeu "Jump Ultimate Stars" acheté en import en France.

En effet, avec deux amis, nous créons un site francophone sur votre jeu (et sa suite si il y a lieu) et aimerions organiser un concours pour encourager les joueurs à venir connaître le jeu, et, pour ceux qui ne le connaissent pas encore, vous aider à en promouvoir la vente. Le site est actuellement en construction, nous nous occupons actuellement du design. Cependant, nous avons déja commencé à réfléchir au concours et aux endroits où la pub pourra être faite.

C'est en me dévouant totalement au site en création, que je vous envoie ce mail. J'espère que ce mail aura pu retenir votre attention et que votre choix envers notre idée nous soit favorable.

Dans l'attente d'une réponse, je vous prie d'agréer mes salutations distinguées
Maelezo kwa mfasiri
Pas besoin de traduire mot à mot mais cela doit être extrèmement formel.

Kichwa
the game
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ela_vega
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hello,
I would like you to please grant me ten minutes of your time. I am a young fan of the "Jump ultimate stars" game, bought on import in France.
I myself together with two friends, we are actually making a French-language site based upon your game (and its sequels if there are to be any) and we would like to organize a contest to encourage the players to find out more about this game, and to help you promote it for sale to those who don't know it yet. The site is still in the construction phase; we are actually dealing with the design for the moment.
Nevertheless, we have already started to think about the contest and the places where the publicity could be made.
I am sending you this mail based on my devotion to this site which is being created. I hope that this mail has caught your attention, and that your choice regarding our idea will be favorable to us.
Please accept our distinguished considerations, and we are looking forward to your response.

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 11 Mechi 2007 00:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Mechi 2007 22:41

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello, please ela-vega, could you please re-type your translation, it hasn't been featured in capital printed letters, so why did you type it this way?

10 Mechi 2007 23:12

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I've done it, but in the future, please watch out the way a text is typed, and if it is typed in capital, type it in capitals, but if it is not, don't.

11 Mechi 2007 09:59

ela_vega
Idadi ya ujumbe: 5
ok,I will do so in the future.I was not aware of this rule so I apologize.thank you for doing it in my place...