Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-エスペラント - Lourdes

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 イタリア語エスペラントフランス語トルコ語中国語簡体字ヘブライ語日本語アラビア語ギリシャ語

タイトル
Lourdes
テキスト
miticogonchus様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Lourdes
翻訳についてのコメント
Nombre propio

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Lourdes
翻訳
エスペラント

Borges様が翻訳しました
翻訳の言語: エスペラント

Lourdes
翻訳についてのコメント
No início se costumava colocar um "O" no final dos nomes próprios por que são substantivos e esta é a regra para substantivos [ficaria "Lurdeso" (não Lourdeso mas Lurdeso, porque a pronúncia ficaria mais próxima da em português brasileiro)]. Mas hoje não se altera nomes próprios quando todas as letras pertencem ao alfabeto utilizado no esperanto o que é o caso do teu nome.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
最終承認・編集者 pias - 2010年 12月 17日 17:43