Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Paramètres par défaut

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語フランス語ブルガリア語英語

カテゴリ ユーモア - コンピュータ / インターネット

タイトル
Paramètres par défaut
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 Francky5591様が翻訳しました

K : Il devrait y avoir un bouton "revenir aux paramètres par défaut" bien visible pour de tels utilisateurs.
A : De cette façon ils le déclencheraient sans cesse accidentellement et devraient s'en remettre à un ami informaticien pour qu'il restaure tout comme c'était avant? Les gens évitent ce genre de boutons comme la peste, moi le premier, car on ne sait pas trop ce qui va se passer si je fais cela, peut-être que j'effacerais mes favoris ou désinstallerais mes plugins.
M : Ouais, ils pourraient même tout faire revenir au Big Bang
翻訳についてのコメント
Suite à contestation de la part de la précédente traductrice, arguant que j'avais modifié sa traduction pour la remplacer par la version ci-dessus et que ce n'était pas sa traduction, je re-poste cette version qui a été transmise via un bridge par notre expert en russe Siberia, traduite par mes soins de l'anglais vers le français. je ne suis donc pas le traducteur de la version russe vers le français, et cette traduction n'a été postée que pour pouvoir évaluer les autres versions demandées dans les meilleurs délais.

タイトル
Parameters for default
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

K: There should be a "return to default parameters" button clearly visible for users of this type.
A: In that case, they'll constantly click on it by mistake, and then they'll have to find a friend who is a software expert to get him to restore it to the way it was before? People avoid buttons like that like the plague, especially me, because one never knows exactly what will happen if I do that - maybe I'll end up erasing my favourites or uninstalling my plug-ins.
M: Sure - in fact, they might even cause a return to the Big Bang!
翻訳についてのコメント
This translation is a little bit loose to allow for it to flow like casual English.
最終承認・編集者 lilian canale - 2014年 3月 14日 12:01





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 3月 12日 06:29

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
just a tiny note: I dunno if the source text is in French, but the other translations say 'a familiar software expert'.

2014年 3月 12日 13:41

Francky5591
投稿数: 12396
In French "un ami informaticien" refers either to someone who's a professional expert in computers or to someone of your friends who's very skilled at computers (this last one would be kind of "second degree", as the guy would only be a skilled amateur and not a professional)