Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Paramètres par défaut

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어프랑스어불가리아어영어

분류 유머 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Paramètres par défaut
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 Francky5591에 의해서 번역되어짐

K : Il devrait y avoir un bouton "revenir aux paramètres par défaut" bien visible pour de tels utilisateurs.
A : De cette façon ils le déclencheraient sans cesse accidentellement et devraient s'en remettre à un ami informaticien pour qu'il restaure tout comme c'était avant? Les gens évitent ce genre de boutons comme la peste, moi le premier, car on ne sait pas trop ce qui va se passer si je fais cela, peut-être que j'effacerais mes favoris ou désinstallerais mes plugins.
M : Ouais, ils pourraient même tout faire revenir au Big Bang
이 번역물에 관한 주의사항
Suite à contestation de la part de la précédente traductrice, arguant que j'avais modifié sa traduction pour la remplacer par la version ci-dessus et que ce n'était pas sa traduction, je re-poste cette version qui a été transmise via un bridge par notre expert en russe Siberia, traduite par mes soins de l'anglais vers le français. je ne suis donc pas le traducteur de la version russe vers le français, et cette traduction n'a été postée que pour pouvoir évaluer les autres versions demandées dans les meilleurs délais.

제목
Parameters for default
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

K: There should be a "return to default parameters" button clearly visible for users of this type.
A: In that case, they'll constantly click on it by mistake, and then they'll have to find a friend who is a software expert to get him to restore it to the way it was before? People avoid buttons like that like the plague, especially me, because one never knows exactly what will happen if I do that - maybe I'll end up erasing my favourites or uninstalling my plug-ins.
M: Sure - in fact, they might even cause a return to the Big Bang!
이 번역물에 관한 주의사항
This translation is a little bit loose to allow for it to flow like casual English.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 3월 14일 12:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 3월 12일 06:29

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
just a tiny note: I dunno if the source text is in French, but the other translations say 'a familiar software expert'.

2014년 3월 12일 13:41

Francky5591
게시물 갯수: 12396
In French "un ami informaticien" refers either to someone who's a professional expert in computers or to someone of your friends who's very skilled at computers (this last one would be kind of "second degree", as the guy would only be a skilled amateur and not a professional)