Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ブラジルのポルトガル語スペイン語イタリア語ドイツ語ギリシャ語オランダ語スウェーデン語デンマーク語トルコ語

カテゴリ 新聞 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
翻訳についてのコメント
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

タイトル
Somali Yarımadası'nda açlığın ana sebebi kuraklık mı?
翻訳
トルコ語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Dört milyon insan sokaklara düşmüş, rızkını arıyor. Kuraklığın, telef edilen mahsullerin, kabile savaşlarının, düzensiz ve batmış devletlerin olduğu bir gerçek. Kuraklık sıkıntısı çeken başka bir ülke yiyecek stokları yapabilir. Ama onlar bunu yapacak güce sahip değiller*. Neden? Çünkü büyük bankalar ve onların yatırım fonları buğday, pirinç ve mısır fiyatlarını yukarı çekerek çok büyük kârlar elde ediyor.
翻訳についてのコメント
*Ama onlar bunu yapacak (yiyecek stokları yapacak/kuracak) güce sahip değiller.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2012年 5月 5日 21:18





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 5月 5日 19:13

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
eline saglik mesud,
tek kelimelik ilave:
'...ödeme gücüne sahip değiller..'

2012年 5月 5日 19:32

Mesud2991
投稿数: 1331
Teşekkürler,

Bence böyle kalsın.

"Ama onlar bunu yapacak (yiyecek stokları yapacak/kuracak) güce sahip değiller." diye yorumladım.