Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Ciao XXX innanzitutto grazie per il tempo che...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

タイトル
Ciao XXX innanzitutto grazie per il tempo che...
テキスト
Ricciodimare様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ciao XXX innanzitutto grazie per il tempo che ci hai concesso. Per prima cosa vorremmo chiederti: che lavoro fai? ovvero: che ruolo occupi all'interno della filiera di un fumetto?

Ciao e grazie a voi per avermi ospitato qui! Il mio lavoro è quello del LETTERISTA, ovvero colui che si occupa della parte scritta all'interno della pagina di fumetto; in altre parole realizzo le "nuvolette" di testo, più precisamente chiamate BALOON e DIDASCALIE.

タイトル
interview
翻訳
英語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello XXX, first of all thank you for your time. The first thing we would like to ask you is what kind of work you do, that is: what is your role in the comic book sector?

Hello and thank you for having me here! My job is that of the WRITER, that is, the person who takes care of the part written on the inner pages of the comic book; in other words, I make the ‘little clouds’ of the text, better referred to as ‘balloons’ or ‘captions’.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 10月 28日 13:01