Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Ciao XXX innanzitutto grazie per il tempo che...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Titolo
Ciao XXX innanzitutto grazie per il tempo che...
Teksto
Submetigx per Ricciodimare
Font-lingvo: Italia

Ciao XXX innanzitutto grazie per il tempo che ci hai concesso. Per prima cosa vorremmo chiederti: che lavoro fai? ovvero: che ruolo occupi all'interno della filiera di un fumetto?

Ciao e grazie a voi per avermi ospitato qui! Il mio lavoro è quello del LETTERISTA, ovvero colui che si occupa della parte scritta all'interno della pagina di fumetto; in altre parole realizzo le "nuvolette" di testo, più precisamente chiamate BALOON e DIDASCALIE.

Titolo
interview
Traduko
Angla

Tradukita per Lein
Cel-lingvo: Angla

Hello XXX, first of all thank you for your time. The first thing we would like to ask you is what kind of work you do, that is: what is your role in the comic book sector?

Hello and thank you for having me here! My job is that of the WRITER, that is, the person who takes care of the part written on the inner pages of the comic book; in other words, I make the ‘little clouds’ of the text, better referred to as ‘balloons’ or ‘captions’.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Oktobro 2010 13:01