Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - Admiror nec rerum elegantiam ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Admiror nec rerum elegantiam ...
テキスト
-Marduk-様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
翻訳についてのコメント
sollum --> solum <edited by Aneta B.>

タイトル
Não admiro somente a elegância das coisas
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Ana Pessotto様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
翻訳についてのコメント
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 10月 12日 13:20





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 10日 21:33

-Marduk-
投稿数: 7
Eu sou o autor...

Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta

(estou começando a estudar latim)