Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アイルランド語-イタリア語 - Bainim taitneamh as seo teachtaireachtaí a...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アイルランド語イタリア語

タイトル
Bainim taitneamh as seo teachtaireachtaí a...
テキスト
Aladinoxxx様が投稿しました
原稿の言語: アイルランド語

Bainim taitneamh as seo teachtaireachtaí a mhalartú

タイトル
Mi piace...
翻訳
イタリア語

p.s.様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Mi piace questo scambio di messaggi.
最終承認・編集者 Efylove - 2010年 10月 12日 07:33





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 10日 11:40

Efylove
投稿数: 1015
Hi Dewan!
Can I ask you a bridge for evaluation?
Thanks!


CC: Dewan

2010年 10月 11日 20:57

Dewan
投稿数: 44
Of course. The translation seems fine to me. I am not an expert in Italian but it still seem fine.
Well done.
Bain taithneamh as!
John

2010年 10月 11日 21:14

lilian canale
投稿数: 14972
So Dewan...is the bridge:
"I like this message exchange"?

2010年 10月 12日 06:28

Dewan
投稿数: 44
Hi Lilian,
This use of 'bridge' is meaningless to me. But I think I understood what the person wanted.
John

2010年 10月 12日 13:13

lilian canale
投稿数: 14972
Hi John,

When an expert (for any language) asks you for a bridge, he needs the version in English of the text so that s/he will be able to evaluate the translation in the language of his/her expertise. You don't have to know that language.
Could you confirm if the bridge I wrote above ("I like this message exchange" ) is correct?

Thanks.

2010年 10月 12日 13:43

Dewan
投稿数: 44
Hi Lilian,
Yes it is correct.
John

2010年 10月 12日 13:51

lilian canale
投稿数: 14972
Thank you