Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Polonya da güzel bir iÅŸ kurabilirsek belki çok...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok...
テキスト
ortega89様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bu dileklerinle kendini affettirmiş oldun.Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok zengin olabiliriz.Benim için içe bilirsin ama sarhoş olmanı istemiyorum.

タイトル
If we can set up a good business in Poland...
翻訳
英語

Rise様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You have got yourself forgiven by these wishes of yours. If we can set up a good business in Poland we may get very rich. You can drink for me, but I don't want you to get drunk.
最終承認・編集者 Tantine - 2010年 3月 11日 22:38





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 7日 23:17

Tantine
投稿数: 2747
Hi Rise

Just one tiny edit, "forgived" should read "forgiven.

Bises
Tantine

2010年 3月 7日 23:26

Rise
投稿数: 126
Hi,

Thanks for the correction.

2010年 3月 7日 23:31

ortega89
投稿数: 1
Bende çevirin için teşekkür ederim rise devamını bekliyorum

2010年 3月 7日 23:36

Rise
投稿数: 126
Rica ederim.

2010年 3月 8日 00:28

Tantine
投稿数: 2747
I've set a poll (though I am sure your translation will be fine)

Bises
Tantine

2010年 3月 10日 17:41

Rise
投稿数: 126
It seems to be as you presumed when we consider the poll

2010年 3月 10日 17:55

Tantine
投稿数: 2747
Wonderful

I've validated

Bises
Tantine

2010年 3月 11日 19:26

Rise
投稿数: 126
I'm sorry but have you? Or is there any problem with the system (maybe mine) that I still can't see it?

2010年 3月 11日 22:40

Tantine
投稿数: 2747
Its done now

Sorry it's just that we had a power cut because of the snowfalls here on the island and I "lost" your translation page.

Bises
Tantine