Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Polonya da güzel bir iÅŸ kurabilirsek belki çok...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok...
Teksti
Lähettäjä ortega89
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bu dileklerinle kendini affettirmiş oldun.Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok zengin olabiliriz.Benim için içe bilirsin ama sarhoş olmanı istemiyorum.

Otsikko
If we can set up a good business in Poland...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Rise
Kohdekieli: Englanti

You have got yourself forgiven by these wishes of yours. If we can set up a good business in Poland we may get very rich. You can drink for me, but I don't want you to get drunk.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 11 Maaliskuu 2010 22:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Maaliskuu 2010 23:17

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Rise

Just one tiny edit, "forgived" should read "forgiven.

Bises
Tantine

7 Maaliskuu 2010 23:26

Rise
Viestien lukumäärä: 126
Hi,

Thanks for the correction.

7 Maaliskuu 2010 23:31

ortega89
Viestien lukumäärä: 1
Bende çevirin için teşekkür ederim rise devamını bekliyorum

7 Maaliskuu 2010 23:36

Rise
Viestien lukumäärä: 126
Rica ederim.

8 Maaliskuu 2010 00:28

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
I've set a poll (though I am sure your translation will be fine)

Bises
Tantine

10 Maaliskuu 2010 17:41

Rise
Viestien lukumäärä: 126
It seems to be as you presumed when we consider the poll

10 Maaliskuu 2010 17:55

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Wonderful

I've validated

Bises
Tantine

11 Maaliskuu 2010 19:26

Rise
Viestien lukumäärä: 126
I'm sorry but have you? Or is there any problem with the system (maybe mine) that I still can't see it?

11 Maaliskuu 2010 22:40

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Its done now

Sorry it's just that we had a power cut because of the snowfalls here on the island and I "lost" your translation page.

Bises
Tantine