Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok...
Tekstur
Framborið av ortega89
Uppruna mál: Turkiskt

Bu dileklerinle kendini affettirmiş oldun.Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok zengin olabiliriz.Benim için içe bilirsin ama sarhoş olmanı istemiyorum.

Heiti
If we can set up a good business in Poland...
Umseting
Enskt

Umsett av Rise
Ynskt mál: Enskt

You have got yourself forgiven by these wishes of yours. If we can set up a good business in Poland we may get very rich. You can drink for me, but I don't want you to get drunk.
Góðkent av Tantine - 11 Mars 2010 22:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Mars 2010 23:17

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Rise

Just one tiny edit, "forgived" should read "forgiven.

Bises
Tantine

7 Mars 2010 23:26

Rise
Tal av boðum: 126
Hi,

Thanks for the correction.

7 Mars 2010 23:31

ortega89
Tal av boðum: 1
Bende çevirin için teşekkür ederim rise devamını bekliyorum

7 Mars 2010 23:36

Rise
Tal av boðum: 126
Rica ederim.

8 Mars 2010 00:28

Tantine
Tal av boðum: 2747
I've set a poll (though I am sure your translation will be fine)

Bises
Tantine

10 Mars 2010 17:41

Rise
Tal av boðum: 126
It seems to be as you presumed when we consider the poll

10 Mars 2010 17:55

Tantine
Tal av boðum: 2747
Wonderful

I've validated

Bises
Tantine

11 Mars 2010 19:26

Rise
Tal av boðum: 126
I'm sorry but have you? Or is there any problem with the system (maybe mine) that I still can't see it?

11 Mars 2010 22:40

Tantine
Tal av boðum: 2747
Its done now

Sorry it's just that we had a power cut because of the snowfalls here on the island and I "lost" your translation page.

Bises
Tantine