Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - イタリア語 - Ciao,qui tutto bene,c'è solo un'pò di crisi nel...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語セルビア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Ciao,qui tutto bene,c'è solo un'pò di crisi nel...
翻訳してほしいドキュメント
diego114様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ciao,c'è solo un'pò di crisi nel lavoro ma per tutto il resto tutto bene.Volevo domandarti una cosa,tu sei la Sneza quella che ero venuto una volta a casa tua con mia cugina Maja e che ci dovevamo poi rivedere?Non mi ricordo sono passati anni.
2010年 2月 20日 21:01





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 13日 19:25

maki_sindja
投稿数: 1206
Hi, could I have a bridge for evaluation, please?

CC: mistersarcastic Maybe:-)

2010年 4月 14日 09:29

Maybe:-)
投稿数: 338
Hi, maki_sindja!

The text seems to be a typical transcription of a spoken conversation (with just a couple language and writing mistakes). If you need, I could even suggest you where to correct the original text.

Anyway, a possible English translation could be: "Hello, there is only some crisis at work, but everything else is ok. I just wanted to ask you something: are you the Sneza whom I met when I came to you with my cousin Maja, and then we should meet (have met) again? I can't remember, so many years have passed."


CC: mistersarcastic

2010年 4月 14日 11:39

maki_sindja
投稿数: 1206
Thanks a lot Maybe!

2010年 4月 14日 16:25

mistersarcastic
投稿数: 35
I totally agree with Maybe.

2010年 4月 14日 16:33

maki_sindja
投稿数: 1206
Thank you too mistersarcastic.
Both of you helped me a lot!