Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - איטלקית - Ciao,qui tutto bene,c'è solo un'pò di crisi nel...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתסרבית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Ciao,qui tutto bene,c'è solo un'pò di crisi nel...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי diego114
שפת המקור: איטלקית

Ciao,c'è solo un'pò di crisi nel lavoro ma per tutto il resto tutto bene.Volevo domandarti una cosa,tu sei la Sneza quella che ero venuto una volta a casa tua con mia cugina Maja e che ci dovevamo poi rivedere?Non mi ricordo sono passati anni.
20 פברואר 2010 21:01





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 אפריל 2010 19:25

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Hi, could I have a bridge for evaluation, please?

CC: mistersarcastic Maybe:-)

14 אפריל 2010 09:29

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Hi, maki_sindja!

The text seems to be a typical transcription of a spoken conversation (with just a couple language and writing mistakes). If you need, I could even suggest you where to correct the original text.

Anyway, a possible English translation could be: "Hello, there is only some crisis at work, but everything else is ok. I just wanted to ask you something: are you the Sneza whom I met when I came to you with my cousin Maja, and then we should meet (have met) again? I can't remember, so many years have passed."


CC: mistersarcastic

14 אפריל 2010 11:39

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Thanks a lot Maybe!

14 אפריל 2010 16:25

mistersarcastic
מספר הודעות: 35
I totally agree with Maybe.

14 אפריל 2010 16:33

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Thank you too mistersarcastic.
Both of you helped me a lot!