Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ヒンディー語 - चलते, चलते..

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヒンディー語ブラジルのポルトガル語スペイン語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
चलते, चलते..
翻訳してほしいドキュメント
sphairos31様が投稿しました
原稿の言語: ヒンディー語

चलते, चलते, यूं ही रुक जाता हूँ मै
क्या यही प्यार है? हाँ यही प्यार है!
翻訳についてのコメント
Before edit:
chalte, chalte, yunhi ruk jaata hoon main!
kya yahi pyar hai? haan yahi pyar hai!!

Bridge by drkpp:
"While walking, I stop without reason.
Is this love? Yes, this is love."
lilian canaleが最後に編集しました - 2010年 3月 15日 15:35





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 15日 20:46

Bamsa
投稿数: 1524
sphairos31

Cucumis.org no acepta más textos escritos con letras MAYÚSCULAS. Para que su solicitud sea aceptada, por favor haga click en "Editar" y escriba su texto con letras minúsculas. De lo contrario será rechazada.
Gracias.

2010年 2月 17日 01:47

Bamsa
投稿数: 1524
Hi Hindi experts

is this transliteration translatable according to our rules? If it is, could you please edit it using the original script?

Thanks in advance

CC: Coldbreeze16 drkpp

2010年 3月 15日 15:33

drkpp
投稿数: 83
Yes. Transliteration is correct.
IN Devanagari script, it is:
चलते, चलते, यूं ही रुक जाता हूँ मै
क्या यही प्यार है? हाँ यही प्यार है!


2010年 2月 17日 05:51

Coldbreeze16
投稿数: 236
drkpp got here quicker than me

2010年 2月 17日 08:56

Bamsa
投稿数: 1524
Thanks to both of you

2010年 3月 15日 13:29

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Hindi experts,
May I have a bridge for evaluation, please?

CC: drkpp

2010年 3月 15日 13:57

Coldbreeze16
投稿数: 236
While walking, I just stop like that (abruptly)
Is this love? Yes, this is love!

The first line is just a mere representation, its hard to translate verse. Maybe drkpp has some options.

2010年 3月 15日 15:34

drkpp
投稿数: 83
While walking, I stop without reason.
Is this love? Yes, this is love.