Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Hindiskt - चलते, चलते..

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HindisktPortugisiskt brasilisktSpanskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
चलते, चलते..
tekstur at umseta
Framborið av sphairos31
Uppruna mál: Hindiskt

चलते, चलते, यूं ही रुक जाता हूँ मै
क्या यही प्यार है? हाँ यही प्यार है!
Viðmerking um umsetingina
Before edit:
chalte, chalte, yunhi ruk jaata hoon main!
kya yahi pyar hai? haan yahi pyar hai!!

Bridge by drkpp:
"While walking, I stop without reason.
Is this love? Yes, this is love."
Rættað av lilian canale - 15 Mars 2010 15:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Februar 2010 20:46

Bamsa
Tal av boðum: 1524
sphairos31

Cucumis.org no acepta más textos escritos con letras MAYÚSCULAS. Para que su solicitud sea aceptada, por favor haga click en "Editar" y escriba su texto con letras minúsculas. De lo contrario será rechazada.
Gracias.

17 Februar 2010 01:47

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Hi Hindi experts

is this transliteration translatable according to our rules? If it is, could you please edit it using the original script?

Thanks in advance

CC: Coldbreeze16 drkpp

15 Mars 2010 15:33

drkpp
Tal av boðum: 83
Yes. Transliteration is correct.
IN Devanagari script, it is:
चलते, चलते, यूं ही रुक जाता हूँ मै
क्या यही प्यार है? हाँ यही प्यार है!


17 Februar 2010 05:51

Coldbreeze16
Tal av boðum: 236
drkpp got here quicker than me

17 Februar 2010 08:56

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Thanks to both of you

15 Mars 2010 13:29

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Hindi experts,
May I have a bridge for evaluation, please?

CC: drkpp

15 Mars 2010 13:57

Coldbreeze16
Tal av boðum: 236
While walking, I just stop like that (abruptly)
Is this love? Yes, this is love!

The first line is just a mere representation, its hard to translate verse. Maybe drkpp has some options.

15 Mars 2010 15:34

drkpp
Tal av boðum: 83
While walking, I stop without reason.
Is this love? Yes, this is love.