Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ラテン語 - esta es para no criticar a otros

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ラテン語

タイトル
esta es para no criticar a otros
テキスト
willito様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Es necesario que antes de juzgar a los demás, nos analicemos a nosotros mismos
翻訳についてのコメント
para evitar criticar a otras personas, mejor me critico a mi mismo

タイトル
Nos ipsos convisere ante alios iudicandum necesse est.
翻訳
ラテン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Nos ipsos convisere ante alios iudicandum necesse est.
翻訳についてのコメント
<bridge>It is necessary to examine ourselves before judging the others.</bridge>
最終承認・編集者 Aneta B. - 2009年 11月 10日 19:09





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 10日 18:25

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi. Could you confirm goncin's bridge here, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

2009年 11月 10日 18:48

Aneta B.
投稿数: 4487
Goncin, before the confirmation of your bridge, let me have some suggestions here too:

Your translation and bridge:
Convisere nos ipsi ante iudicandum alios necesse est.
It is necessary to examine ourselves before judging the others.

-->Nos ipsos convisere (or: examinare) ante alios iudicandum (nobis) necesse est.



2009年 11月 10日 18:56

lilian canale
投稿数: 14972
The bridge is correct (as usual )

2009年 11月 10日 19:05

goncin
投稿数: 3706

2009年 11月 10日 19:07

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, I've already noticed this, so asked you only "pro forma" (just because of our strict Cucumis rules)...