Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - アラビア語 - خفتة ولكنني تشجعت وبدأت أبحث عن مصدر هذا الصوت ’...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
خفتة ولكنني تشجعت وبدأت أبحث عن مصدر هذا الصوت ’...
翻訳してほしいドキュメント
Riham fatima様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

خفت, ولكنني تشجعت وبدأت أبحث عن مصدر هذا الصوت ,وعندما لم أجد شيئا عدت إلى أصدقائي و أسردت عليهم القصة ,فلم يصدقوني لكن احد أصدقائي ذهب ليتحقق فوجد أنه معي حق. فاخذ الآخرون يصرخون لكن في نهاية المطاف ,أخبرنا صاحب الحفلة أنه وضع شريط تسجيل في الحمام مسجل عليه "النجدة" حيث تعاد هذه الكلمة كل 10 ثوان و لقد خبأه في مكان لا يعرفه أحد, ليرى موقف أصدقائه المضحك. فقام أصدقاؤه بمعاقبته جراء صخريته منهم.
翻訳についてのコメント
أريد أن يترجم حسب معناه هذا فقط....
2009年 11月 2日 21:42





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 18日 19:51

bernard de vernon
投稿数: 29
j'ai eu peur mais j'ai pris courage; j'ai commencé par rechercher l'origine de la voix et n'ayant rien trouvé, je suis revenu vers mes amis et leur ai raconté l'histoire; ils ne m'ont pas cru mais l'un d'eux est allé vérifier et s'est aperçu que j'avais raison. les autres se sont mis à crier mais en fin de compte l'un des organisateurs de la surprise partie m'a dit qu'il avait placé une bande d'enregistrement dans les toilettes où était enregistré "au secours" répété toutes les dix secondes; il l'avait caché à un endroit inconnu de tous pour voir le comportement amusant de ses amis, lesquels l'ont puni de leur avoir fait cette farce.