Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Você é tão linda. Uma pena não ter podido...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 雑談 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Você é tão linda. Uma pena não ter podido...
テキスト
Badila様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Você é tão linda. Uma pena não ter assistido seu show ontem! Uma pena maior ainda é você ir embora hoje. Venha para o Rio de Janeiro.
翻訳についてのコメント
dos EUA

タイトル
You're so beautiful
翻訳
英語

Lizzzz様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You're so beautiful. It's a pity I didn't watch your concert yesterday! It's even worse that you're leaving today. Come to Rio de Janeiro.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 10月 29日 23:15





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 29日 19:51

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Liz, please have a closer look to this translation. I think you misunderstood the meaning of the source

2009年 10月 29日 21:38

Lizzzz
投稿数: 234
Ohhh Thanks Lilian

I've just editted, pls, tell me if is everything ok, now

2009年 10月 29日 21:52

lilian canale
投稿数: 14972
Well, you caught the inversion of roles, but those verb tenses you chose and syntax are not correct.

2009年 10月 29日 22:10

Lizzzz
投稿数: 234
Now??

2009年 10月 29日 22:15

lilian canale
投稿数: 14972
It's a pity I didn't watch your concert yesterday! It's even worse that you are leaving today.

2009年 10月 29日 22:34

Lizzzz
投稿数: 234
Lilian, I thought about it but decided wrong

Thanks

2009年 10月 29日 23:14

lilian canale
投稿数: 14972
There are some expressions that can't be rendered into another language the exact way they read in the source.
You can translate "(É) uma pena" as "It's a pity",
but "Uma pena maior ainda" has no correspondence.
Translating requires a great deal of imagination, you know...