Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ハンガリー語-ドイツ語 - Én nem zavarlak a munkában. Várok. Megkaptad az SMS-t?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ハンガリー語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Én nem zavarlak a munkában. Várok. Megkaptad az SMS-t?
テキスト
megadether様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語

Én nem zavarlak a munkában. Várok. Megkaptad az SMS-t?
翻訳についてのコメント
edited by hungi_moncsi
before editing: "en nem zavarlak munkaban,varok.Megkaptad sms-t."

タイトル
Ich störe dich nicht in der Arbeit. Ich warte. Hast du das SMS bekommen?
翻訳
ドイツ語

hungi_moncsi様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich störe dich nicht in der Arbeit. Ich warte. Hast du das SMS bekommen?
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 2月 2日 11:06





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 31日 19:53

Rodrigues
投稿数: 1621
For evaluation I need here a bridge,

please

CC: evahongrie Cisa

2010年 2月 1日 11:26

evahongrie
投稿数: 22
The translation is perfect, on the other hand the Hungarian text is not very comprehensible. Cheer for the translator

2010年 2月 1日 15:07

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Eva!

hungi_mongsi, you translated this text, but you should have notified there were some mistakes in it before translating, so that the admins could edit it. (Please have a look to the expert's guideline here , § 11.) Readibility of the source-texts is compulsory and this is an expert's job that is to be performed even before the translation request to be stated acceptable by the administration team.

For this reason, I use to send CC to the experts, for them to tell us whether a text is understandable and reads correctly. As if the source-text is too messy, it is refused.

So, could you please edit the source-text so that it reads correctly?

Thanks a lot.

CC: evahongrie Cisa

2010年 2月 1日 20:21

Cisa
投稿数: 765
Agree! The translation is perfect. About the original... it seems somebody not native wrote it, it´s all right, just let Hungi Moncsi´s be accepted.

Have a nice day,

C.