Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 헝가리어-독일어 - Én nem zavarlak a munkában. Várok. Megkaptad az SMS-t?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 헝가리어독일어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Én nem zavarlak a munkában. Várok. Megkaptad az SMS-t?
본문
megadether에 의해서 게시됨
원문 언어: 헝가리어

Én nem zavarlak a munkában. Várok. Megkaptad az SMS-t?
이 번역물에 관한 주의사항
edited by hungi_moncsi
before editing: "en nem zavarlak munkaban,varok.Megkaptad sms-t."

제목
Ich störe dich nicht in der Arbeit. Ich warte. Hast du das SMS bekommen?
번역
독일어

hungi_moncsi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ich störe dich nicht in der Arbeit. Ich warte. Hast du das SMS bekommen?
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 2일 11:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 31일 19:53

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
For evaluation I need here a bridge,

please

CC: evahongrie Cisa

2010년 2월 1일 11:26

evahongrie
게시물 갯수: 22
The translation is perfect, on the other hand the Hungarian text is not very comprehensible. Cheer for the translator

2010년 2월 1일 15:07

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Eva!

hungi_mongsi, you translated this text, but you should have notified there were some mistakes in it before translating, so that the admins could edit it. (Please have a look to the expert's guideline here , § 11.) Readibility of the source-texts is compulsory and this is an expert's job that is to be performed even before the translation request to be stated acceptable by the administration team.

For this reason, I use to send CC to the experts, for them to tell us whether a text is understandable and reads correctly. As if the source-text is too messy, it is refused.

So, could you please edit the source-text so that it reads correctly?

Thanks a lot.

CC: evahongrie Cisa

2010년 2월 1일 20:21

Cisa
게시물 갯수: 765
Agree! The translation is perfect. About the original... it seems somebody not native wrote it, it´s all right, just let Hungi Moncsi´s be accepted.

Have a nice day,

C.