Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ラテン語 - Capítulo II Interprételo como pueda

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ラテン語

タイトル
Capítulo II Interprételo como pueda
テキスト
Elquees様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Capítulo II
Interprételo como pueda
翻訳についてのコメント
ARAMEO Y LATÍN
Soy cineasta y necesito este texto en ARAMEO(alfabeto original, si fuere posible en arameo antiguo sería óptimo) y LATÍN para una película.
El verbo poder es usado en e sentido de tener la capacidad para ello. Agradezco mucho a quien tuviere conocimiento en estas lenguas y pudiere ayudarme.

タイトル
Caput secundum
翻訳
ラテン語

Efylove様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Caput secundum
Id interpretare si potes
翻訳についてのコメント
Bridge for evaluation by Isildur:

Chapter II
interpret it as you can (= try to understand it if you can)
最終承認・編集者 Aneta B. - 2009年 10月 3日 10:39





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 3日 00:33

Aneta B.
投稿数: 4487
I'm wondering why did you use "capitulum" here, dearest Efee.
The most common equivalent of English "chapter" is Latin "caput".

and "ut" is used rather only when you compare two things. I would use "si" here.

2009年 10月 3日 09:06

Efylove
投稿数: 1015
Ok!

2009年 10月 3日 10:38

Aneta B.
投稿数: 4487