Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-古代ギリシャ語 - Eu sou o início, a origem, o princípio de tudo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語ラテン語ギリシャ語古代ギリシャ語ヘブライ語

カテゴリ 自由な執筆 - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eu sou o início, a origem, o princípio de tudo...
テキスト
NaniElias様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu sou o início, o começo, a origem, o princípio de tudo o que traz sorte e prosperidade.
翻訳についてのコメント
o "início", "princípio" e "conceber" são todos no sentido de começo, em relação à "estaca zero".

<Admins' note> Edited:
trás ---> traz

タイトル
Ἐγώ εἰμί ἡ καταβολή, ἡ ἔξοδος, ἡ γέννηση...
翻訳
古代ギリシャ語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: 古代ギリシャ語

Ἐγώ εἰμί ἡ καταβολή, ἡ ἔξοδος, ἡ γέννηση, ἡ αρχή ἡ τῶν πάντων, ἅ τὴν ἐπιτυχίαν καὶ τὴν εὐπορίαν ἔχουσιν.
翻訳についてのコメント
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 10月 22日 22:39





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 4日 09:45

Efylove
投稿数: 1015
I think "tuché" is too generic. Isn't better "epituchìa"?

2009年 10月 4日 10:33

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, you're right dear. "Tuche" is rather for lackiness, "epitychia" for happiness, success.
Yes, I would change the word:
τύχην--> ἐπιτυχίαν (acc.)

Thank you, Efee!

Francky, could you change?

CC: Francky5591

2009年 10月 4日 10:36

Francky5591
投稿数: 12396

2009年 10月 4日 10:39

Aneta B.
投稿数: 4487

2009年 10月 6日 11:36

AspieBrain
投稿数: 212
ἡ αρχή ἡ τῶν πάντων => ἡ αρχή τῶν πάντων
I don't think there is a need for two "ἡ" before and after "ἡ αρχή ἡ" ...

2009年 10月 6日 14:59

Aneta B.
投稿数: 4487
In Polish language it is called "szyk przydawki" (attributive order?), This repeated "ἡ" makes the attributive important as much as the subject is.
In Eglish it probably would be: The beggining of the whole things. So, I think that tis repetition is quite justifiable here...

2009年 10月 21日 15:20

Francky5591
投稿数: 12396
Please voters and translator, manage to have an agreement between you about the acceptable translation, so that I can validate, thanks a lot!

CC: Efylove AspieBrain

2009年 10月 21日 19:30

Aneta B.
投稿数: 4487
Francky, I still think that the attributive order with repeated ἡ is correct (ἡ αρχή ἡ τῶν πάντων ). This is a very often used order in Antient Greek.

I translated it into English not quite precisely. It should be rather:
The beggining - the one of the whole things.

the one --> this just beginning

The repeat places emphasis on "the beginning"(αρχή)

2009年 10月 22日 19:36

Efylove
投稿数: 1015
Repeated ἡ is correct, I agree.

2009年 10月 22日 19:59

Aneta B.
投稿数: 4487